Una plegaria para pacificar el miedo de enfermedad

En estos momentos de pandemia, Su Santidad el Karmapa nos aconseja recitar esta plegaria. 

 

 

༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་བའི་གསོལ་འདེབས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མ་ནི།

Los versos que Salvaron a Sakya de la Enfermedad: Una Plegaria para pacificar el Miedo de Enfermedad

por Thangtong Gyalpo

 

མ་རྣམ་མཁའ་དང་ཉམས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱད་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།

Ma namkha dang ñampei semchen tamche lama sang-gye rinpoche la kyap su chio.

Mis madres, todos los seres como el espacio, tomamos refugio en el guru, el precioso buddha.

 

སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།

Sang-gye chö dang gendun namla kyap su chio.

Tomamos refugio en los buddhas, el Dharma y la Sangha.

 

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།

La ma yidam dang kandrö tsok la kyap su chio.

Tomamos refugio en los lamas, yidams y dakinis.

 

རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།

Rang sem tong sel chö ki ku la kyap su chio. 

Tomamos refugio en nuestra propia mente, el dharmakaya, vacío y claro.

 

Recita este verso 3, 7, 21 veces o tantas veces puedas.

 

ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།

OM MANI PEME HUNG

Recita el mantra 108 veces y después:

 

ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི། །

lé dang lobur kyen lé gyurpa yi

Que todas las enfermedades que afectan la mente de los seres sintientes

 

གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས། །

dön dang né dang jungpö tsewa sok

y que resultan del karma y condiciones temporales

 

སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན། །

semchen yi midewé né nam kün

tales como el daño de espíritus, enfermedad, y los elementos

 

འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །

jikten kham su jungwar magyur chik

nunca ocurran en todos los reinos de este mundo.

 

ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན། །

jitar shemé tripé seja shyin

Que cualquier sufrimiento originado por enfermedades que atenten contra la vida,

 

སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི། །

kechik chik la lü sem dral jepé

el cual, como un carnicero llevando un animal al matadero,

 

སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །

sok trok né kyi dukngal jinyé pa

separa el cuerpo de la mente en un solo instante,

 

འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །

jikten kham su jungwar magyur chik

nunca ocurra en todos de los reinos de este mundo.

 

འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར། །

chidak shen jé kha nang tsüpa tar

Que todos los seres con cuerpo permanezcan sin daño

 

ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི། །

né kyi ming tsam töpé trak jepé

por enfermedades agudas, crónicas o infecciosas,

 

ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས། །

nyin chikpa dang takpé rim sok kyi

cuyo solo nombre puede inspirar el mismo terror.

 

ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག །

lüchen kün la nöpar magyur chik

Como el que se sentiría en las mandíbulas de Yama, Señor de la muerte,

 

གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །

nöpé gek rik tongtrak gyechu dang

¡que las 80000 clases de obstructores dañinos,

 

གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་། །

lobur yé drok sumgya druk chu dang

los 360 espíritus malignos que dañan sin aviso,

 

བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །

shyigya tsa shyi né lasokpa yi

los 424 tipos de enfermedades, y demás

 

ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག །

lüchen kün la tsewar magyur chik

nunca causen daño a ningún ser con cuerpo! 

 

ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི། །

lü sem dewa malü trok jepé

Que cualquier sufrimiento originado debido a alteraciones en los cuatro elementos,

 

འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ། །

jung shyi trukpé dukngal jinyé pa

removiendo el cuerpo y la mente de todo placer,

 

མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་། །

malü shyi shying dang tob denpa dang

sean totalmente pacificados, y que el cuerpo y la mente tengan resplandor y poder

 

ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག །

tsering nemé dekyi denpar shok

 y sean dotados con larga vida, buena salud y bienestar.

 

བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང། །

lama könchok sum gyi tukjé dang

Por la compasión de los gurus y las Tres Joyas,

 

མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།

khandro chökyong sungmé nütu dang

el poder de las dakinis, protectores del Dharma y guardianes,

 

ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །

lé dré luwa mepé den tob kyi

y por la fuerza de la infalibilidad del karma y sus resultados,

 

བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག །

ngowa mönlam tab tsé drubpar shok

que estas muchas dedicaciones y plegarias se cumplan tan pronto sean hechas.

 

ཅེས་པ་འདི་ནི་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱར་ནད་རིམ་མི་གཅིག་པ་སྣ་ཚོགས་བྱུང་བར། སྔགས་བོན་རྣམས་ཀྱིས་མདོས་གཏོར་སྨན་སྔགས་སྲུང་བ་སོགས་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་ཕན་པར་གདན་ས་སྟོངས་ལ་ཐུག་པའི་སྐབས། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོས་མ་ནམ་མཁའ་མའི་སྐྱབས་འགྲོ་གྱིས། མ་ཎི་སྒྲོངས། སྨོན་ལམ་འདི་ཐོབ་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ་བརྟེན་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཆད་པས་ས་སྐྱ་ནད་གྲོལ་མའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བར་གྲགས་སོ།། །།

Una vez, una epidemia se esparcía de una persona a la otra en el gran monasterio de la Gloriosa Tradición Sakya. Cualquier cosa que los maestros mántricos intentaron- efigies, tormas, medicinas, mantras, amuletos de protección y demás-no tuvieron efecto, y el monasterio estaba en peligro de aniquilación. En ese tiempo, el maestro mahasiddha Thangtong Gyalpo, realizó la plegaria de refugio que comienza: “Seres sintientes en números tan grandes como el espacio”, luego recitó un número de mantras Mani, y dijo, siguiendo las palabras del Maestro, “Estas aspiraciones se vuelvan realidad…” En ese tiempo, la epidemia entera ceso inmediatamente en respuesta a la realización de esta plegaria. A partir de lo cual, fue conocido como el habla vajra que resplandece bendiciones como nubes titulado, “La plegaria que salvó a Sakya de la Enfermedad”.

Traducido al inglés por Tenzin Jamchen, 2014. Editado y revisado por Lotsawa House, 2016.

Traducido al español por el equipo de elkarmapa.org, 2020.